Μαρίνα Αγαθαγγελίδου
Η Μαρίνα Αγαθαγγελίδου (Αθήνα, 1984) ζει στο Βερολίνο. Αυτό είναι το δεύτερο βιβλίο του Γκέρχαρντ Φάλκνερ που μεταφράζει, ύστερα από την Πόλη αμφίδρομης επικοινωνίας – ground zero (Γαβριηλίδης, 2011). Εκτός από μεταφράσεις, έχει δημοσιεύσει ποιήματα, πρόζα και δοκίμια σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά, ενώ κριτικά σημειώματά της δημοσιεύονται τακτικά στο Ανοιχτό Βιβλίο της Εφημερίδας των Συντακτών και στην ιστοσελίδα του Ινστιτούτου Γκαίτε Αθήνας.
Γιώργος Μαραγκός
Ο Γιώργος Μαραγκός γεννήθηκε το 1981 στην Αθήνα. Σπούδασε στο Τμήμα Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού του Παντείου Πανεπιστημίου και στο Τμήμα Λογοτεχνίας, Γλώσσας και Πολιτισμού στο Πανεπιστήμιο του Εδιμβούργου. Η διδακτορική του διατριβή, με επιβλέποντα τον Δημήτρη Δημηρούλη, ήταν πάνω στο έργο του Αμερικανού συγγραφέα Τόμας Πύντσον. Μεταφράζει από το 2012.
Μαρία Φραγκούλη
Η Μαρία Φραγκούλη (Σάμος, 1980) σπούδασε Αρχαιολογία και Ιστορία της Τέχνης στο Ε.Κ.Π.Α. και Πολιτιστική Διαχείριση στο Πάντειο Πανεπιστήμιο. Έζησε στο Μιλάνο όπου εργάστηκε στο Casa e Archivio Lalla Romano και στον οίκο Crocetti Editore. Μερικές μεταφράσεις της: Ντίνο Καμπάνα, Ορφικά Άσματα (2017), Βαλέριο Μαγκρέλι, Ο οικογενειακός σαμάνος (2019), Αντρέα Καμιλέρι, Το νόμισμα του Ακράγαντα (Καστανιώτης, 2014), Αντόνιο Μορέσκο (Το φωτάκι, 2019, Το τραγούδι των δέντρων, 2020, Καστανιώτης).
Αναστασία Χατζηγιαννίδη
H Αναστασία Χατζηγιαννίδη (1980) είναι σλαβολόγος και διδάκτορας Συγκριτικής Γραμματολογίας. Διδάσκει πολωνική γλώσσα και πολιτισμό στο ΕΚΠΑ και συνεργάζεται με ελληνικούς εκδοτικούς οίκους (Στερέωμα, Μεταίχμιο, Περισπωμένη, Χαραμάδα, Οκτάνα, Καστανιώτης κ.ά.) ως μεταφράστρια πολωνικής και γερμανικής λογοτεχνίας.
Βίκτωρ Ιβάνοβιτς
Ο Βίκτωρ Ιβάνοβιτς (γεν. 1947, Τούλτσα, Ρουμανίας) είναι Ελληνο-ρουμάνος συγγραφέας, μελετητής (ισπανιστής και συγκριτολόγος) και μεταφραστής. Επίτιμος καθηγητής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Έχει δημοσιεύσει περίπου 12 βιβλία λογοτεχνικής κριτικής στα ελληνικά, τα ρουμανικά και τα ισπανικά, επιστημονικές μελέτες και άρθρα σε διάφορες χώρες της Ευρώπης και της Αμερικής. Μεταφράζει από τα ελληνικά, τα ρουμανικά, τα ισπανικά, τα γαλλικά, τα πορτογαλικά και τα καταλανικά, και προς τα ελληνικά, τα ρουμανικά και τα ισπανικά.
Ευαγγελία Γιάννου
Η Ευαγγελία Γιάννου γεννήθηκε το 1974 και σπούδασε Ιταλική Φιλολογία στο Α.Π.Θ., με διδακτορικό τίτλο στην ιταλική λογοτεχνία του 20ού αιώνα. Για πολλά χρόνια εργάστηκε στον εκδοτικό οίκο «Σύγχρονοι Ορίζοντες». Παράλληλα μετέφρασε λογοτεχνία για τα περιοδικά Το Δέντρο, Πόρφυρας και Φρέαρ. Ζει και εργάζεται στις Βρυξέλλες.
Γιάννης Παλαβός
Ο Γιάννης Παλαβός γεννήθηκε το 1980 στο Βελβεντό Κοζάνης. Σπούδασε Δημοσιογραφία και Πολιτιστική Διαχείριση. Έγραψε τις συλλογές διηγημάτων Αληθινή αγάπη και άλλες ιστορίες (2007), Αστείο (2012) και Το παιδί (2019), καθώς και το σενάριο των κόμικς Το πτώμα (2011) και Γρα-Γρου (2017). Τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Διηγήματος (2013) και το Βραβείο Διηγήματος του περιοδικού Ο αναγνώστης (2013) για το Αστείο. Έχει μεταφράσει έργα των Τομπάιας Γουλφ, Ουάλας Στέγκνερ, Φλάνερι Ο’Κόνορ, Ουίλιαμ Φόκνερ κ.ά.
Αλεξανδρα Ιωαννίδου
Η Αλεξάνδρα Ιωαννίδου γεννήθηκε στην Αθήνα το 1966. Έχει σπουδάσει σλαβική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Χαϊδελβέργης στη Γερμανία. Είναι καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο Μακεδονίας και συγχρόνως μεταφράστρια.